意訳誤訳備忘録

超絶雰囲気訳なので何も言わず通り過ぎてください

流行歌

무슨 노래 들어
どんな歌を聴いてるの
어떤 가수야
どんな歌手?
요즘 누가 좋아
最近誰が好きなの?
날씨와 기분에 따라 Change
天気と気分に合わせてchange

 

 

지금 니가 듣고 있는 폰 속에 노래도 좋지만 (Stop)
今君が聴いてるスマホの歌も良いけど、それは一旦止めて
오늘은 내가 만든 노래
今日は僕が作った歌を
널 위한 노래 좀 들어봐
君のための歌を ちょっと聴いてくれないか

 

 

제목은 유행가인데

タイトルは流行歌っていうんだけど

제목처럼 유행하길 바래

タイトル通り、流行するのを願ってる
말해       뭐해
話してよ 何してるの
그냥 쉽게 따라 불러줘
ただ気楽に曲に合わせて歌ってよ

 

 

이건 유행가 
これは流行歌
절대로 돼야만 해       그래야 해
絶対にそうならなきゃ  そうならなきゃ


어디서든 뭘 먹든 
どこにいても 何を食べていても

내 생각이 나니까

僕を思い出せるから


이건 유행가 
これは流行歌 
어딜 가든 어디서든
どこに行っても どこにいても
내 생각이 날 테니까
僕を思い出せると思うから

 

 

 

I know I’m not the best rapper

自分が一番巧いラッパーじゃないなんて分かってる
난 포장도 잘 못해
俺は包装も上手くできない程不器用だし


But I got that something babe

でも僕は君を手に入れられた

선뜻 내던지고 싶지 않아 가볍게
あっさり放り出したくない そう簡単には

 

주변사람들이 흥얼거리는 가벼운 허밍
周りの人たちが口ずさむ軽いハミング
가산 네가 생각날 때마다 써둔 거야
歌詞は君を思い出すたびに書き留めていた


널 위한 거지
君のためなんだよ

하루 열 일곱 번 들었음 해
1日に17回聴いてよ
무조건 알아채줬으면 해
無条件に気づいて欲しいんだよ
이건 벚꽃 필 때 봄 바람처럼
この曲は 桜が咲く時の春風のように
널 위한 거니
君のためにあるんだよ

 

 

아침이면 이 노래가 알람 되길
朝が来た時は、この歌が君を目覚めさせますように
저녁노을 질 때 너의 기분 맞춰 줄 노래 되길
夕暮れ時には、君の気分に合う歌になりますように


언제나 어디서 누굴 만나도
いつでも どこでも 誰といても

별 내용 없는 노래들과는 비교하지 말아줘
特に中身のない歌とは比べないで


웃기게 들릴지 몰라도 넌 들어야 돼
おかしく聴こえるかもしれないけど 君は聴かなきゃ
너는 꼭 들어봐
君は必ず聴いてよ

 

 

이건 유행가 이건 유행가
これは流行歌

어딜 가든 어디서든
どこに行っても どこにいても

내 생각이 날 테니까
僕を思い出すから