意訳誤訳備忘録

超絶雰囲気訳なので何も言わず通り過ぎてください

隠れて聞かないでください

우리 멀어져요

僕たちは離れていきます

 

그럼 잡음 돼요

「それなら掴んでいれば良いんです

멀어지지 않게 잡았으면 됐을 텐데

離れないように掴んでいたら良かったのに」


알아 그걸 알아 그렇지만

分かってる そんなの分かってるけど

그게 말처럼 쉽지 않다는 걸 알아

言葉みたいに簡単じゃないってことも分かってる

 

그래도 시간이 지나면 점점 다 잊혀질 수나 있을까요

それでも時が過ぎれば徐々に全て忘れられるのでしょうか

 

행여나 뒤돌아봤을 땐 이 노랠 들을게

もし振り返るときはこの歌を聞くよ

 

 

 

몰래 듣지 말아요

隠れて聞かないでください

들리지 않을 노래가 돼도

聞こえない歌になったとしても

그댈 위해 만든 이 노랠 몰래 듣지 마요

君のために作ったこの歌をこっそり聞かないでください

 

 

 


슬픈 노래는 듣고 눈물 흘려도 돼요

悲しい歌を聞いて涙を流しても良いのです

음악은 원래 그런 거니까

音楽とは本来そういうものだから

 

 

네가 들어야만 해    이 노랜

君は聞かなきゃいけない この歌を

듣고 모른 척하진 말아요

聞いておきながら知らない振りはしないでください

 

내 맘을 듣고 있다면

僕の気持ちを聞いているのなら

다시 내게 와줄 수는 없나요

もう一度僕の所へ戻って来ることはできませんか

 

 

 

그래 아직 난 기다리다

そう まだ僕は待っている

지치기까지가 까마득해 무서워지지만

疲れる程はるか先のことだと怖くなるけど

 


그래도 시간을 믿어본다

それでも時間を信じてみる

다들 약이라 하니까

皆が薬だと言うから


바보 같아도 눈 감아도 달라지는 건 없으니까

馬鹿みたいでも 目を閉じたって変わることはないから

 

 

 

 

 


이제 와서 대체 내가 뭐를 할 수 있을까요

今になって一体僕に何ができるのでしょうか

무작정 우리 함께였던 여기 서 있어

何も考えないで2人で過ごしたこの場所にいる

나의 그대

僕の愛しい人よ

 

 


몰래 듣지 말아요

隠れて聞かないでください

들리지 않을 노래

聞こえない歌

그런 노래가 된대도

そんな歌になったとしても

그댈 위해 만든 이 노랠 몰래 듣지 마요

君のために作ったこの歌を隠れて聞かないでください

 


몰래 듣지 말요

隠れて聞かないでください

 

 


몰래 듣지 말요

隠れて聞かないでください