隠れて聞かないでください
우리 멀어져요
僕たちは離れていきます
그럼 잡음 돼요
「それなら掴んでいれば良いんです
멀어지지 않게 잡았으면 됐을 텐데
離れないように掴んでいたら良かったのに」
알아 그걸 알아 그렇지만
分かってる そんなの分かってるけど
그게 말처럼 쉽지 않다는 걸 알아
言葉みたいに簡単じゃないってことも分かってる
그래도 시간이 지나면 점점 다 잊혀질 수나 있을까요
それでも時が過ぎれば徐々に全て忘れられるのでしょうか
행여나 뒤돌아봤을 땐 이 노랠 들을게
もし振り返るときはこの歌を聞くよ
몰래 듣지 말아요
隠れて聞かないでください
들리지 않을 노래가 돼도
聞こえない歌になったとしても
그댈 위해 만든 이 노랠 몰래 듣지 마요
君のために作ったこの歌をこっそり聞かないでください
슬픈 노래는 듣고 눈물 흘려도 돼요
悲しい歌を聞いて涙を流しても良いのです
음악은 원래 그런 거니까
音楽とは本来そういうものだから
네가 들어야만 해 이 노랜
君は聞かなきゃいけない この歌を
듣고 모른 척하진 말아요
聞いておきながら知らない振りはしないでください
내 맘을 듣고 있다면
僕の気持ちを聞いているのなら
다시 내게 와줄 수는 없나요
もう一度僕の所へ戻って来ることはできませんか
그래 아직 난 기다리다
そう まだ僕は待っている
지치기까지가 까마득해 무서워지지만
疲れる程はるか先のことだと怖くなるけど
그래도 시간을 믿어본다
それでも時間を信じてみる
다들 약이라 하니까
皆が薬だと言うから
바보 같아도 눈 감아도 달라지는 건 없으니까
馬鹿みたいでも 目を閉じたって変わることはないから
※
이제 와서 대체 내가 뭐를 할 수 있을까요
今になって一体僕に何ができるのでしょうか
무작정 우리 함께였던 여기 서 있어
何も考えないで2人で過ごしたこの場所にいる
나의 그대
僕の愛しい人よ
몰래 듣지 말아요
隠れて聞かないでください
들리지 않을 노래
聞こえない歌
그런 노래가 된대도
そんな歌になったとしても
그댈 위해 만든 이 노랠 몰래 듣지 마요
君のために作ったこの歌を隠れて聞かないでください
몰래 듣지 말요
隠れて聞かないでください
몰래 듣지 말요
隠れて聞かないでください